Schlachtruf der U.S. Army
13.02.2021, 22:15
Förderung der Kameradschaft
Sehr geehrte Kameraden,
sehr geehrte Kameradinnen,
wie im Generalstabs-Meeting besprochen, wurde von einem Kameraden gewünscht, bei der Verabschiedung nach gemeinsamen Versammlungen am Tower (Einsatznachbesprechungen/Zeremonie/Dienstantritt) durch einen gemeinsamen "Schlachtruf" die Kameradschaft und das Gemeinschaftsgefühl zu stärken!
Im Generalstab wurde einstimmig entschieden, dass wir gemeinsam als Kameraden Vorschläge sammeln.
Jeder Soldat hat die Möglichkeit einen oder mehrere Vorschläge für diesen Schlachtruf in diesem Thema einzureichen.
Beispiel:
Die US Marine Corps haben den gemeinsamen Schlachtruf "Semper Fi" (was für "Ewige Treue" bzw. "immer Treu" steht)
Wir möchten euch bitten, keine Sprüche vorzuschlagen, die in irgendeiner Form NICHT zur Army passen.
(Näher muss das hoffentlich nicht erklärt werden!)
Ihr habt die Möglichkeit die Vorschläge entweder schriftlich oder auch in einer Audio-Aufnahme hier einzureichen.
Wir freuen uns auf rege Teilnahme und eure kreativen Ideen!
beste Grüße
Der Generalstab
20.02.2021, 21:40
#etwasmehrTeilnahme wäre schön
25.02.2021, 16:12
Semper Primus = Allways First = Immer an erster Stelle = immer bereit
Ausruf würde dann folgender Maßen ablaufen
Höchster Rang Spricht: "US ARMY Semper?"
Alle Kameraden: "Primus"
Wenn sich 2 oder mehr Soldaten treffen Spricht man sich zur Begrüßung sowie zum abschied mit Respekt das "Semper Primus" zu.
27.02.2021, 11:15
Andrew Davidson schrieb:Semper Primus = Allways First = Immer an erster Stelle = immer bereit
Nichts fuer ungut aber Immer Bereit ist Semper paratus.
Semper Primus ist zu deutsch Immer zuerst. Aber Primus selbst ist zu deutsch Prime.
Semper paratus fuer welchen ich ware.
Höchster Rang Spricht: "Semper paratus"
Alle Kamerraden wiederholen.
Was auch gut ware.
“Non sibi sed patriae” – “Not for Self but Country” - "Nicht für sich selbst, sondern für das Land"
Höchster Rang Spricht: "Non sibi" oder "Not for Self " oder "Nicht für sich selbst"
Alle "sed patriae" oder "but country" oder 'sonder fuer das Land".
27.02.2021, 20:24
53m1k0l0n schrieb:Nichts fuer ungut aber Immer Bereit ist Semper paratus.
Semper Primus ist zu deutsch Immer zuerst. Aber Primus selbst ist zu deutsch Prime.
Semper paratus fuer welchen ich ware.
Höchster Rang Spricht: "Semper paratus"
Alle Kamerraden wiederholen.
Was auch gut ware.
“Non sibi sed patriae” – “Not for Self but Country” - "Nicht für sich selbst, sondern für das Land"
Höchster Rang Spricht: "Non sibi" oder "Not for Self " oder "Nicht für sich selbst"
Alle "sed patriae" oder "but country" oder 'sonder fuer das Land".+
Auch ich kann Latein doch nicht nur schulisches Geschwätz..
nicht die direkte Übersetzung ist es was die Bedeutung betitelt. Es geht um die Bedeutung und diese ist bei Semper Primus so gesetzt, du kannst dich gerne mal mit den Mititärischen Mootos auseinandersetzen das verstehst du den Sinn der Bedeutung evtl besser. Auch ist es untypisch für die Army ein volles Motto anzusagen und einfach zu wiederholen, es geht eher um das Anfragen der Motivation und das antworten mit Elan.
27.02.2021, 21:07
Strength and Guile – Durch Stärke und List“
oder ein Motto:
Soldat zu sein ist kein Beruf wie jeder andere, denn die Bereitschaft mit dem Leben für den Auftrag einzustehen, die Verpflichtung zu Treue und Tapferkeit , der Dienst an der Gemeinschaft – das alles sind Selbstverpflichtung, die über das normale Maß moralischer Pflichten hinausgehen“.
27.02.2021, 21:12
Andrew Davidson schrieb:nicht die direkte Übersetzung ist es was die Bedeutung betitelt. Es geht um die Bedeutung und diese ist bei Semper Primus so gesetzt, du kannst dich gerne mal mit den Mititärischen Mootos auseinandersetzen das verstehst du den Sinn der Bedeutung evtl besser. Auch ist es untypisch für die Army ein volles Motto anzusagen und einfach zu wiederholen, es geht eher um das Anfragen der Motivation und das antworten mit Elan.
Ohne was von Zaun brechen zu wollen, ich beschäftige mich schon seit geraumer Zeit mit Militärischen Mottos. Und ich finde wenn man einen Satz auseinander nimmt sollten die einzellnen Wörter auch in Ihrer Übersetzung die Bedeutung wiederspiegeln.
09.06.2021, 12:37
Mein Vorschlag wäre " Fürs Vaterland ! " .
(Natürlich mit einem ernsten Ton und nicht Sarkastisch)
LG Loewe
09.06.2021, 13:37
Dennis Loewe schrieb:Mein Vorschlag wäre " Fürs Vaterland ! " .
(Natürlich mit einem ernsten Ton und nicht Sarkastisch)
LG Loewe
Ich kann mich da nur anschließen und finde den Ruf sehr Gut.
09.06.2021, 14:35
Ian Lange schrieb:Ich kann mich da nur anschließen und finde den Ruf sehr Gut.
Wirklich gut!
09.06.2021, 19:04
Dennis Loewe schrieb:Mein Vorschlag wäre " Fürs Vaterland ! " .
(Natürlich mit einem ernsten Ton und nicht Sarkastisch)
LG Loewe
Etwas veraltet, aber ich glaube es ist IC gut im Gange, dass sich der Ruf etabliert. Denke das können wir einfach so laufen lassen.
Lg
09.06.2021, 23:44
THE ONLY EASY DAY WAS YESTERDAY - DER EINZIGE EINFACHE TAG WAR GESTERN
06.03.2022, 22:19
Dennis Loewe schrieb:Mein Vorschlag wäre " Fürs Vaterland ! " .
(Natürlich mit einem ernsten Ton und nicht Sarkastisch)
LG Loewe
What About in Latein: "Pro Patria" ![]()
18.04.2023, 20:57
Falls das noch aktuell ist würde ich "Hotel - Sierra" vorschlagen und lasse etwas Interpretationsspielraum über die Bedeutung des Schlachtrufs

